Foto: ZASUK
Predstavnice naše novoosnovane prevoditeljske podružnice SNH ne gube vrijeme u borbi za bolja radnička prava prevoditelja. U Ljubljani su se prošli tjedan sastale s kolegicama i kolegama prevoditeljima iz slovenskog sindikata ZASUK koji okuplja prekarne kulturne radnike.
Razgovoru i razmjeni iskustava vezanih za inicijalne napore oko kolektivnog pregovaranja samozaposlenih, tj. freelancera, pridružila se i Hanna Gorschelnik iz finskog Kieliasiantuntijat/Language Experts.
Taj je sindikat u suradnji s ostalim partnerima, među kojima je i finski sindikat novinara, u travnju ostvario povijesni uspjeh kada su potpisali prvi kolektivni ugovor za freelancere – u ovom slučaju bili su to audiovizualni prevoditelji koji su prvi uspjeli kolektivno ispregovarati tarife u skladu sa Smjernicama za primjenu prava Unije o tržišnom natjecanju na kolektivne ugovore u pogledu uvjeta rada samozaposlenih osoba bez zaposlenika.
Do prije nekog vremena veliki broj finskih prevoditelja bio je stalno zaposlen i u to je vrijeme postojao kolektivni ugovor za njih kao i za sve ostale stalno zaposlene. Međutim, onda je nastupila tektonska promjena na tržištu i mnogi su prevoditelji izgubili stalni posao i ušli u freelancerski segment radne snage.
Slijedile su krizne godine, no upravo zbog toga što je kolektivni ugovor za AV prevoditelje nekad u prošlosti postojao, finskim je sindikatima bilo lakše pokrenuti pregovore za njih kao freelancere sada kada je EK objavila Smjernice.
Nakon provedene ankete kojom su sondirali stanje na tržištu, Finci su na pregovore pozvali sve agencije koje djeluju na finskom tržištu. Odazvale su se manje domaće agencije i s njima je uspješno potpisan kolektivni ugovor kojim se reguliraju minimalne tarife i doplatak za samozaposlene koji sami snose teret doprinosa za zdravstveno i mirovinsko.
Iako su odgovorile na poziv sindikata i ostvarile kontakt s njima, velike međunarodne agencije nisu pristupile kolektivnim pregovorima – no finske kolege ne namjeravaju na tome stati, nego nastavljaju kampanju i među internacionalkama kako bi i njih doveli za stol.
U kolektivnom pregovaranju za freelancere Finci nisu naišli ni na kakav otpor među državnim institucijama – prije početka pregovora zatražili su mišljenje državne agencije za zaštitu tržišnog natjecanja koja je odgovorila da nikakvih zapreka kolektivnom pregovaranju za samozaposlene (bez obzira na njihov status) nema, ukoliko se pregovori budu držali okvira zadanih smjernicama Europske komisije.
Smjernice i finski primjer stvorili su dragocjeni presedan u borbi za radnička prava samozaposlenih u Europi, a sindikalno udruženi AV prevoditelji u Sloveniji i u Hrvatskoj dobili su vrijedne praktične savjete – a i dodatan poticaj u vlastitom radu.
Naše prijateljice i prijatelji iz ZASUK-a istaknuli su da su ovakvi sastanci važni jer pokazuju nove strategije kako ojačati savezništvo među radnicima i oduprijeti se eksploataciji u izrazito potplaćenoj prevoditeljskoj industriji te općenito omogućiti prelazak na rješavanje ključnih problema kulturnog i kreativnog sektora.
Sastanak je tek početak jedne divne borbe za radnička prava! Vjerujemo da ćemo uskoro imati još dobrih vijesti.