Naša podružnica prevoditelja niže nagrade i sindikalne uspjehe!

Divne vijesti stižu nam iz naše regionalne podružnice prevoditelja. Petra Matić i Mišo Grundler nagrađeni su za svoj profesionalni i predani rad.

Petra Matić (prva desno na fotografiji – Osnivanje podružnice) nagrađena je novom, godišnjom nagradom Društva hrvatskih književnih prevoditelja za prijevod grafičkog romana Manua Larceneta Grupna terapija.

A na sjeveru Europe, Mišu Grundlera nagradila je norveška NORLA, udruga za promicanje norveške književnosti, na temelju njegovog doprinosa prijevodima publicističkih djela s norveškog na hrvatski.

Osim što prevode književna djela, i Petra i Mišo stvaraju jednu drugu vrstu prevoditeljskog štiva kojeg čitate dok gledate filmove i serije: titlove. Ako ste gledali Bridgerton onda ste čitali titlove koje je Petra Matić prevela i prilagodila. Ako vam je pak draži bio Borgen, onda ste se sreli s Mišinim prijevodom.

Iako je važno da možemo pročitati i zbog toga razumijeti što gledamo prevoditeljstvo se u medijima i kreativnim industrijama uzima zdravo za gotovo, ponekad i podcjenjivački.

Iako je audiovizualni prijevod autorsko djelo, pod njim audiovizualni prevoditelji često nisu ni potpisani, čime ostaju uskraćeni čak i za moralno pravo, onaj minimum minimuma autorskih prava – a materijalna da i ne spominjemo.

Mišo Grundler s nagradom

Mišo Grundler na dodjeli nagrade

Da si bolje približite – cijena titla i kod privatnika i kod HRT-a nije se značajno mijenjala i na razini je cijene kada je litra benzina bila tri kune. Govorimo o kraju 90-ih godina nedavno minulog stoljeća.

Kako bi se izborili da za svoj rad budu pošteno i plaćeni, naše kolegice i kolege pridružili su se Sindikatu novinara Hrvatske i prije godinu dana osnovali Regionalnu podružnicu prevoditelja. Prvi korak – mali za čovječanstvo, ali svakako velik za prevoditelje vaših titlova – učinjen je kad smo napokon pokrenuli dijalog s Hrvatskom radiotelevizijom i otvorili temu cijena i uvjeta rada AV prevoditelja i sindikalnu borbu da se radnička prava prevoditelja koji surađuju s HRT-om zaštite u kolektivnom ugovoru.

U godinu dana podružnica nije mirovala, štoviše, rastao je broj novih članica i članova. Što je još radila naša vrijedna podružnica pogledajte u pregledu sindikalnih vijesti o njima. Možda i vi dobijete ideju kako zaštititi i unaprijediti svoja radnička prava.

Osnivanje

Sindikalno organiziranje freelancera

Sa Slovencima u zajedničku borbu za radnička prava

Za pošten rad i poštena plaća!

Našim članicama i članovima Regionalne podružnice sindikalno borbeno čestitamo Međunarodni dan prevoditeljstva koji je – danas! 😉

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)

Imate problem ili nedoumicu? Tražite savjet ili bi htjeli nešto predložiti? Slobodno nam se javite!